Willkommen im Forum!
  • Dieser Bereich des Forums soll dem Austausch für deutsche TED-Übersetzer dienen.

    Hier gibt es Hilfe bei der Suche nach Reviewern, bei Übersetzungsproblemen oder bei der Recherche nach Fachausdrücken. Ihr könnt Fehler in bereits übersetzten Talks melden, bei der Erstellung eines sprachspezifischen Übersetzerguides mithelfen, nützliche Links austauschen oder die Inhalte des Wikis diskutieren.

    Als TED-Übersetzer wollen wir nicht länger als Einzelkämpfer dastehen, sondern uns vernetzen und kennenlernen.

    Viel Spaß dabei!
  • 5 Comments sorted by
  • Hallo liebe Mit-Übersetzer,

    ich bin Studentin der Translatologie und gerade dabei, meine erste Übersetzung für TED anzufertigen. Der Titel der Rede lautet: "Four ways to fix a broken legal system" von Philip Howard.

    Nun bin ich auf eine Übersetzungsschwierigkeit gestoßen, die meiner lückenhaften Kenntnis juristischer Termini geschuldet ist.

    Der Redner spricht das Problem an, dass zu viele triviale Klagen vor Gericht gebracht werden, die auch von einem Bagatellgericht behandelt werden könnten, was der Prozesslawine in den USA Einhalt gebieten würde.

    "Maybe you've got a claim in small claims court for your lost pair of pants for $100, but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars. Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court" (15 min 50 s).

    Allerdings verstehe ich beim letzten Satz eher "to refiling".
    Kann mir jemand bei der Übersetzung des letzten Satzes helfen?

    Hier der Link zum Vortrag: http://www.ted.com/talks/lang/eng/philip_howard.html.

    Vielen Dank,
    Katrin
  • Yeah, ein deutscher Beitrag! Endlich!

    Herzlich Willkommen im TED-Team, liebe Katrin. Es freut mich, dass du das Forum nutzt.

    Deine Frage werde ich im separaten Post zu beantworten versuchen. Ich bin zwar keine Juristin, hatte aber Rechts- und Verwaltungssprache als Schwerpunkt bei meinem Übersetzerstudium (das zugegebenermaßen schon etwas länger zurück liegt).

    Da du mitten im Studium steckst und damit die Theorie sicher gleich parat hast, hast du vielleicht auch Lust, am deutschen Portal des Wikis mitzuarbeiten? Das würde mich freuen.

    http://translations.ted.org/wiki/Portal:Deutsch

    Viel Spaß bei deinen Übersetzungen. TED Talks sind wirklich eine schöne Abwechslung zum Übersetzeralltag und man lernt mit jeder Übersetzung unendlich viel dazu.

    Katja
  • Hallo liebe deutsche Mitübersetzer :-)
    freu mich, dass es dieses Forum gibt. Bis bald.
    Anja
  • Hallo Anja,

    schön, dass du da bist! :)
  • Etwas verspätet ebenfalls ein hallo von mir, ich war leider die letzten Monate ziemlich überladen, freue mich aber sehr, mit von der Partie zu sein ;)