Difference between revisions of "Překlady pro TED v češtině"
m |
m |
||
Line 7: | Line 7: | ||
Rychlé odkazy: | Rychlé odkazy: | ||
− | [Proč, co a jak překládáme] | + | [[why|Proč, co a jak překládáme]] |
− | [Dobré titulky pro TED talk] | + | [[join-us|Jak se rychle připojit]] |
− | [Cesta od originálu k českým titulkům] | + | [[good-subtitles|Dobré titulky pro TED talk]] |
− | [Komunita] | + | [[proces|Cesta od originálu k českým titulkům]] |
+ | [[community|Komunita]] |
Revision as of 07:22, 18 December 2015
Vítejte na stránce Projektu otevřených překladů (OTP) pro TED a TEDxy!
Čeština je jedním z jazyků, které nabízejí titulky k proslulým přednáškám z TEDu. A můžete za to nejspíš i Vy! :-) Na těchto stránkách se dozvíte, o co nám jde, jak to dělat dobře a lépe a jak při tom spolupracovat.
Pro rychlou podporu se zkuste obrátit na FB skupinu: https://www.facebook.com/groups/148534601826172/, pro ještě rychlejší na samuel.titera@tedxprague.cz nebo na 775062896.
Rychlé odkazy: Proč, co a jak překládáme Jak se rychle připojit Dobré titulky pro TED talk Cesta od originálu k českým titulkům Komunita