Difference between revisions of "Portal:日本語"
(Created page with "<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --> <div style="float:left; width:55%"> {{日本語/box-header|<big>日本語OTPポータル</big>|Portal:日本語...") |
|||
Line 26: | Line 26: | ||
<div> | <div> | ||
− | {{日本語/box-header| | + | {{日本語/box-header|今日の言葉|{{FULLPAGENAME}}/Quotes|}} |
{{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}} | ||
{{日本語/box-footer|}} | {{日本語/box-footer|}} |
Revision as of 07:35, 26 May 2012
日本語OTPポータル
おすすめの記事
Every TED Translation is the result of cooperation between a translator and a reviewer. If you're new to this process, you may want to check what we expect from this collaboration. |
カテゴリ
トピック
英語のページ
日本語のページ
今日の言葉
“ | Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED. | ” |
—Sebastian Betti, Spanish TED Translator |