Pages with the most revisions

Jump to: navigation, search

Showing below up to 250 results in range #1 to #250.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. TEDx talks turned into TEDTalks‏‎ (268 revisions)
  2. Правила оформления субтитров на русском языке‏‎ (199 revisions)
  3. 日本語FAQ‏‎ (187 revisions)
  4. TED Translator Resources: Main guide‏‎ (165 revisions)
  5. Russian‏‎ (159 revisions)
  6. Turkish‏‎ (152 revisions)
  7. Traducción audiovisual‏‎ (140 revisions)
  8. How to Tackle a Transcript‏‎ (128 revisions)
  9. TED 日本語字幕の表記ガイドライン‏‎ (120 revisions)
  10. TED翻訳ガイドライン‏‎ (109 revisions)
  11. JapaneseHowToTranslate‏‎ (101 revisions - redirect page)
  12. Translator Toolbox‏‎ (83 revisions - redirect page)
  13. Правила взаимодействия редактора и переводчика‏‎ (83 revisions)
  14. 日本語字幕翻訳者のためのメモ‏‎ (70 revisions - redirect page)
  15. English Style Guide‏‎ (57 revisions)
  16. JapaneseToEnglish‏‎ (57 revisions - redirect page)
  17. TED Translators Cheat-sheet‏‎ (56 revisions)
  18. Estrategias de traducción‏‎ (55 revisions)
  19. Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community‏‎ (54 revisions)
  20. TED Translators on social media‏‎ (53 revisions)
  21. Chinese (Simplified)‏‎ (52 revisions)
  22. Guía de estilo para el español global en las charlas TED‏‎ (52 revisions)
  23. Resources for Language Coordinators‏‎ (47 revisions)
  24. Częste błędy i jak ich unikać‏‎ (46 revisions)
  25. JapaneseWorkOffLine‏‎ (46 revisions - redirect page)
  26. Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators‏‎ (44 revisions)
  27. Language Groups‏‎ (43 revisions - redirect page)
  28. Recursos lingüísticos para el español‏‎ (41 revisions)
  29. How to subtitle offline‏‎ (41 revisions)
  30. Errores típicos de traducción‏‎ (41 revisions)
  31. Portal:한국어‏‎ (40 revisions)
  32. Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română‏‎ (39 revisions)
  33. Cómo transcribir‏‎ (39 revisions)
  34. Инструкции для работы оффлайн‏‎ (36 revisions)
  35. Rasgos diferenciales entre inglés y español‏‎ (36 revisions)
  36. Turkish Subtitles‏‎ (36 revisions)
  37. Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon‏‎ (35 revisions)
  38. Polish‏‎ (35 revisions)
  39. How to Tackle a Review‏‎ (34 revisions)
  40. Criteris de traducció al català TED‏‎ (34 revisions)
  41. О TED‏‎ (34 revisions)
  42. 定型文・定訳集‏‎ (33 revisions)
  43. How to Tackle a Translation‏‎ (33 revisions)
  44. Ponctuation‏‎ (32 revisions)
  45. Μεταφραστικά εργαλεία‏‎ (32 revisions)
  46. Guía de calidad y estilo para el español en TED‏‎ (32 revisions)
  47. Jak přidat titulky k českému TEDx talku‏‎ (32 revisions)
  48. OTP-richtlijnen Nederlands‏‎ (31 revisions)
  49. Portal:Nederlands‏‎ (31 revisions)
  50. Hungarian‏‎ (31 revisions - redirect page)
  51. Инструкция к работе на платформе Amara.org‏‎ (31 revisions)
  52. Videos related to the Open Translation Project‏‎ (31 revisions)
  53. Main Page‏‎ (31 revisions - redirect page)
  54. スプレッドシートを利用したやり取り‏‎ (30 revisions)
  55. Portal:日本語‏‎ (30 revisions - redirect page)
  56. Coordinadores de español‏‎ (29 revisions)
  57. Dutch‏‎ (29 revisions - redirect page)
  58. تدوين المحادثات‏‎ (28 revisions)
  59. Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten‏‎ (28 revisions)
  60. Инструментарий переводчика‏‎ (28 revisions)
  61. How to break lines‏‎ (28 revisions)
  62. Research related to the TED Translators program‏‎ (27 revisions)
  63. Younes AMRAOUI‏‎ (27 revisions)
  64. Оформление заглавия и описания выступлений TEDx‏‎ (27 revisions)
  65. Zasady transkrypcji‏‎ (26 revisions)
  66. Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής‏‎ (26 revisions)
  67. How to tackle an Approval‏‎ (26 revisions)
  68. Spanish‏‎ (26 revisions)
  69. TED Translators への登録‏‎ (25 revisions)
  70. Hebrew‏‎ (25 revisions)
  71. Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche‏‎ (25 revisions)
  72. Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon‏‎ (24 revisions)
  73. アマラ以外のツール‏‎ (24 revisions)
  74. How to Tackle a transcript ja‏‎ (24 revisions)
  75. Podstawy tworzenia napisów dla TED‏‎ (24 revisions)
  76. Portal:Main‏‎ (23 revisions)
  77. Translating Offline‏‎ (23 revisions - redirect page)
  78. Recursos per a la traducció al català‏‎ (23 revisions)
  79. Ondertitelen voor TED‏‎ (23 revisions)
  80. How to Compress Subtitles‏‎ (23 revisions)
  81. Перевод терминов TED на русский язык‏‎ (21 revisions)
  82. Portal:Contents/Portals‏‎ (21 revisions)
  83. How to get your talks translated‏‎ (21 revisions)
  84. How to organize a transcribeathon‏‎ (21 revisions)
  85. TEDTalks‏‎ (21 revisions - redirect page)
  86. TED Translation Quotes‏‎ (21 revisions)
  87. Como fazer uma transcrição‏‎ (21 revisions)
  88. How to use sound representation‏‎ (20 revisions)
  89. Title and description standards‏‎ (20 revisions)
  90. List of sites that provide online lectures or talks like TED‏‎ (20 revisions)
  91. Překlady pro TED v češtině‏‎ (19 revisions)
  92. Portuguese (Brazil)‏‎ (19 revisions)
  93. Danish‏‎ (19 revisions)
  94. Serbian‏‎ (19 revisions - redirect page)
  95. Thai‏‎ (19 revisions)
  96. TEDxMadrid transcription marathon‏‎ (18 revisions)
  97. AMARA Bevezető‏‎ (18 revisions)
  98. How to transcribe TEDxTalks in 10 steps‏‎ (18 revisions)
  99. Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014‏‎ (18 revisions)
  100. General FAQ‏‎ (17 revisions - redirect page)
  101. Boîte à outils‏‎ (17 revisions)
  102. Az angol-magyar fordítás csapdái‏‎ (17 revisions)
  103. Cómo organizar una transcrimaratón‏‎ (17 revisions)
  104. Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands‏‎ (17 revisions)
  105. Беларуская‏‎ (17 revisions)
  106. Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers‏‎ (17 revisions)
  107. 'Vlaamse' woorden‏‎ (16 revisions)
  108. Κύρια Ονόματα‏‎ (16 revisions)
  109. Quick start guide for Language Coordinators‏‎ (16 revisions)
  110. Informationen für neue Übersetzer‏‎ (16 revisions)
  111. Korean‏‎ (16 revisions - redirect page)
  112. Offline fordítás‏‎ (16 revisions)
  113. Echoes from the TEDActive 2012 Translator Workshop‏‎ (15 revisions)
  114. Amaracademy‏‎ (15 revisions)
  115. JapaneseHowToReview‏‎ (15 revisions - redirect page)
  116. Διπλή παύλα‏‎ (15 revisions)
  117. Как готовый перевод попадает на редактуру?‏‎ (15 revisions)
  118. Lista przydatnych linków‏‎ (15 revisions)
  119. Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop‏‎ (14 revisions)
  120. Activities for OTP Workshops‏‎ (14 revisions)
  121. CaptionHubとスプレッドシートの連携‏‎ (14 revisions)
  122. Σημεία Στίξης‏‎ (14 revisions)
  123. Como fazer uma tradução‏‎ (14 revisions)
  124. OTPedia User Page Creation Guidelines‏‎ (14 revisions)
  125. Szókincs‏‎ (14 revisions)
  126. スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)‏‎ (13 revisions)
  127. TED翻訳のスタートガイド‏‎ (13 revisions)
  128. Пример редактирования с использованием двух колонок перевода‏‎ (13 revisions)
  129. Első fordítás előtt olvasd el‏‎ (13 revisions)
  130. TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト‏‎ (13 revisions - redirect page)
  131. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای ویندوز‏‎ (13 revisions)
  132. Hoofdletters‏‎ (13 revisions)
  133. Italian‏‎ (13 revisions - redirect page)
  134. JapaneseResourcesList‏‎ (13 revisions)
  135. Remarques générales‏‎ (12 revisions)
  136. Working with other OTP volunteers‏‎ (12 revisions)
  137. Portal:Deutsch‏‎ (12 revisions)
  138. Close Encounters of the TED Kind - Part II‏‎ (12 revisions)
  139. Como fazer uma revisão‏‎ (12 revisions)
  140. FAQ Amara for Language Coordinators‏‎ (12 revisions)
  141. Cómo comprimir subtítulos‏‎ (12 revisions)
  142. Vocabulaire‏‎ (12 revisions)
  143. An XL TEDxOTP Experience‏‎ (12 revisions)
  144. Valse vrienden‏‎ (12 revisions)
  145. Kako početi‏‎ (12 revisions)
  146. Playing TEDTalks with subtitles offline‏‎ (12 revisions)
  147. Portal:Français‏‎ (12 revisions)
  148. How to post-edit published subtitles‏‎ (11 revisions)
  149. Dutch TED Translator Community‏‎ (11 revisions)
  150. Les Coordinateurs de Langues‏‎ (11 revisions)
  151. WordSRT‏‎ (11 revisions)
  152. SandboxPage‏‎ (11 revisions)
  153. Cómo representar sonidos‏‎ (11 revisions)
  154. Jak se přidat k TED translators‏‎ (11 revisions)
  155. How to edit OTPedia‏‎ (11 revisions)
  156. Ukrainian‏‎ (11 revisions)
  157. Komu napsat o podporu?‏‎ (11 revisions)
  158. Nástrahy češtiny‏‎ (11 revisions)
  159. Το ύφος της ομιλίας‏‎ (10 revisions)
  160. Kevin Slavin: How algorithms shape our world‏‎ (10 revisions)
  161. Highlights from TEDGlobal‏‎ (10 revisions)
  162. Opšta uputstva‏‎ (10 revisions)
  163. Амара‏‎ (10 revisions - redirect page)
  164. Portal:Català‏‎ (10 revisions)
  165. Algemene richtlijnen Nederlandse spelling‏‎ (10 revisions)
  166. TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating‏‎ (10 revisions)
  167. French (France)‏‎ (10 revisions - redirect page)
  168. What TEDx organizers can do for TED Translators‏‎ (10 revisions)
  169. Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)‏‎ (10 revisions)
  170. Wiki Editing Tips & Tricks‏‎ (10 revisions)
  171. Általános irányelvek‏‎ (10 revisions)
  172. Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon‏‎ (10 revisions)
  173. العربية‏‎ (10 revisions)
  174. Cómo insertar saltos de línea‏‎ (9 revisions)
  175. Close Encounters of the TED Kind‏‎ (9 revisions)
  176. Gli attrezzi del traduttore‏‎ (9 revisions)
  177. Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net‏‎ (9 revisions)
  178. Como usar representações sonoras‏‎ (9 revisions)
  179. Letterlijke aanhaling‏‎ (9 revisions)
  180. Nástrahy angličtiny‏‎ (9 revisions)
  181. Persian (Farsi)‏‎ (9 revisions)
  182. Aardrijkskundige namen‏‎ (8 revisions)
  183. Μεγάλη παύλα‏‎ (8 revisions)
  184. TED 字幕翻訳におけるマナー‏‎ (8 revisions)
  185. Μεσαία παύλα‏‎ (8 revisions)
  186. Prise en main d'Amara‏‎ (8 revisions)
  187. From TEDxKitchen to TEDxBrixton‏‎ (8 revisions)
  188. 改行をして良い箇所について‏‎ (8 revisions)
  189. Offline translation using Word‏‎ (8 revisions)
  190. Turkish/Çevirimi Türkçe harflere nasıl dönüştürebilirim‏‎ (7 revisions)
  191. Amara Diagrams‏‎ (7 revisions)
  192. The key ingredients of a good bug report‏‎ (7 revisions)
  193. Lithuanian‏‎ (7 revisions)
  194. Welcome Message‏‎ (7 revisions)
  195. Пример редактирования с использованием одной колонки перевода‏‎ (7 revisions)
  196. Accenti e apostrofi‏‎ (7 revisions)
  197. Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?‏‎ (7 revisions)
  198. Άλλα πρότυπα‏‎ (7 revisions)
  199. Overdaad aan komma's‏‎ (7 revisions)
  200. Afspraken over de vertaling van TED.com‏‎ (7 revisions)
  201. Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων‏‎ (7 revisions)
  202. Το τελικό ν‏‎ (7 revisions)
  203. Getallen schrijven‏‎ (7 revisions)
  204. Hilfreiche Links und Materialien‏‎ (7 revisions)
  205. Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln‏‎ (7 revisions)
  206. Komma tussen twee vervoegde werkwoorden‏‎ (7 revisions)
  207. Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises‏‎ (7 revisions)
  208. Specifikus szaktudással rendelkező fordítók‏‎ (7 revisions)
  209. Poland, Warsaw, 1‏‎ (7 revisions)
  210. Comment transcrire‏‎ (6 revisions)
  211. TED Survival Kit‏‎ (6 revisions)
  212. Idiomen‏‎ (6 revisions)
  213. Osservazioni generali‏‎ (6 revisions - redirect page)
  214. Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017‏‎ (6 revisions)
  215. Naif El Mutava: İslamdan esinlenilen süper kahramanlar‏‎ (6 revisions)
  216. How to use the TED Translators logo‏‎ (6 revisions)
  217. Charles Hazlewood: Trusting the ensemble‏‎ (6 revisions)
  218. Bezitsvorm‏‎ (6 revisions)
  219. Guidelines for writing letters of recommedation‏‎ (6 revisions)
  220. Korisni linkovi za prevodioce‏‎ (6 revisions)
  221. 改定案_日本語字幕翻訳者のためのメモ‏‎ (6 revisions - redirect page)
  222. All Translations Present And Accounted For, Sir‏‎ (6 revisions)
  223. Algemene richtlijnen Nederlandse woordenschat‏‎ (6 revisions)
  224. Ορολογία‏‎ (6 revisions)
  225. Raccourcis clavier‏‎ (6 revisions)
  226. The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon‏‎ (6 revisions)
  227. Luis von Ahn: Massive-scale online collaboration‏‎ (6 revisions)
  228. Woordgeslacht‏‎ (6 revisions)
  229. On translating TEDTalks into Dutch‏‎ (6 revisions)
  230. Как получить переводы выступлений c вашего TEDx‏‎ (5 revisions)
  231. Onjuist spatiegebruik‏‎ (5 revisions)
  232. Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής‏‎ (5 revisions)
  233. Meet the TED Translators at TEDActive 2012‏‎ (5 revisions)
  234. Japan, Osaka, Meetup 2014‏‎ (5 revisions)
  235. Portal:한국어/한국어 Manager/Language Coordinators‏‎ (5 revisions)
  236. Nyelvtan és helyesírás‏‎ (5 revisions)
  237. Τονισμός‏‎ (5 revisions)
  238. Kezdő magyar fordítóknak‏‎ (5 revisions)
  239. Карысныя рэсурсы‏‎ (5 revisions)
  240. Más szabványok‏‎ (5 revisions)
  241. Smart People Take the Bus - TEDGlobal 2012‏‎ (5 revisions)
  242. Portal:日本語/Intro‏‎ (5 revisions - redirect page)
  243. TEDxKhartoum translation team‏‎ (5 revisions)
  244. Publiek aanspreken‏‎ (5 revisions)
  245. Chip Kidd: Designing books is no laughing matter. OK, it is.‏‎ (5 revisions)
  246. TEDxTohoku translation team‏‎ (5 revisions)
  247. Φυσικότητα της γλώσσας‏‎ (5 revisions)
  248. Dobré titulky (pro TED talk)‏‎ (5 revisions)
  249. Thirty Seconds of TED Translator Fame at TEDActive2012‏‎ (5 revisions)
  250. Корисні ресурси‏‎ (5 revisions)

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)